[讨论]关于国外曲子的原名和中文译名

1
回复
1050
查看
[复制链接]
发表于 2008-11-15 01:48:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
人音版的《音乐鉴赏》教材里面,国外著名曲子的译名很多都很怪异,以至于在网上很难找到相关的资料或者视频。

比如:第六单元 第十二节 欧洲民间音乐-风笛 排箫 歌声

第二个曲子 苏格兰民间音乐 风笛演奏《优雅》,说实话要是用“苏格兰风笛 优雅”在网上查找,根本就差不多什么资料。其实原因很简单,这个曲子通常的中文译名不叫”优雅“,而是《奇异恩典》,原名《Amazing Grace》,现在如果再用”风笛 奇异恩典“或者用英文在google.com上查到,就会有大量的资料可以查到,不管文字,图片,或是视频。

原名《Cielito Lindo》,中文译名《美丽的天空》,书本上译为《美丽的小天使》

我怀疑《鸟儿在唱歌》、《森林的多伊那和妇女的舞蹈》、秘鲁的《告别》、印度拉架斯坦的《欢迎》......这些的中文译名可能都存在问题。
现在就是不知道该怎么查证了,哪位知道的也来说一说啊


[em06][em06][em06]
 
发表于 2008-11-16 20:45:00 | 显示全部楼层
 
这位朋友提出的问题很实际哦,老夫也有同感。一些出版社把一些知名的译名也弄得稀奇古怪自作聪明的自己命名,这样的行为尤其在教材上出版后害人不浅。
 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

产品推荐

关注

关注我们可获取更多免费资讯,获得更多学习资料
公众号
公众号
咨询热线:027-88881234
CopyRight © www.hongxiao.com. 武汉火笛文化发展有限公司鄂ICP备2022013670号-1
Powered by Discuz! X3.4