|
1/ Komm, lieber Mai, und mache |
1/ Come, dear May, and make |
|
Die Bäume wieder grün, |
the trees green again, |
|
Und laß mir an dem Bache |
and by the brook, let |
|
Die kleinen Veilchen blühn! |
the little violets bloom for me! |
|
|
|
|
Wie möcht ich doch so gerne |
How I would love |
|
Ein Veilchen wieder sehn, |
to see a violet again - |
|
Ach, lieber Mai, wie gerne |
ah, dear May, how gladly |
|
Einmal spazieren gehn! |
I would take a walk! |
|
|
|
|
2/ Zwar Winterage haben |
2/ It is true that winter days have |
|
Wohl auch der Freuden viel; |
much joy as well: |
|
Man kann im Schnee eins traben |
one can trot in the snow |
|
Und treibt manch Abendspiel, |
and play many games in the evening; |
|
|
|
|
Baut Häuschen von Karten, |
build little houses of cards, |
|
Spielt Blindekuh und Pfand; |
play blind-man's-buff and forfeits; |
|
Auch gibt's wohl Schlittenfahrten |
also go tobogganing |
|
Auf's liebe freie Land. |
in the lovely open countryside. |
|
|
|
|
3/ Doch wenn die Vöglein singen |
3/ But when the birds sing |
|
Und wir dann froh und flink |
and we joyously and quickly |
|
Auf grünen Rasen springen, |
jump and bounce on the green turf - |
|
Das ist ein ander Ding! |
this is another thing! |
|
|
|
|
Jetzt muß mein Steckenpferdchen |
Now my stick-horse must |
|
Dort in dem Winkel stehn; |
stand in the corner there; |
|
Denn draußen in dem Gärtchen |
for outside in the garden |
|
Kann man vor Kot nicht gehn. |
one cannot walk because of the dung. |
|
|
|
|
4/ Ach, wenn's doch erst gelinder |
4/ Ah, if only it would grow milder |
|
Und grüner draußen wär! |
and greener out there! |
|
Komm, lieber Mai, wir Kinder, |
Come, dear May! we children, |
|
Wir bitten dich gar sehr! |
we beg you! |
|
|
|
|
O komm und bring vor allen |
O come and bring for us, before anyone else, |
|
Uns viele Veilchen mit, |
lots of violets! |
|
Bring auch viel Nachtigallen |
Bring also lots of nightingales |
|
Und schöne Kuckucks mit! |
and pretty cuckoos! |